Гусьнай И.И.: Языковый вопросъ въ Подкарпатской Руси

10.11.2015 19:08

Гусьнай Игорь Ив. Языковый вопросъ въ Подкарпатской Руси. – Книгопечатня «Св. Николая» въ Пряшевѣ, 1921 – 32 с. – Файл pdf (OCR) 0.964 Мбайт.

О авторѣ. Гусьнай Игорь Иванович — дер­жавный школный инспектор в Береговѣ, сек­ре­тарь Общества А. Духновича в Берегов­ском окрузѣ.

О книзѣ.  В 1920. роках Подкарпатска Русь до­зна­ла великого приплыва бѣжен­цьов з по­ре­во­лу­цийной Украины, России а, главно, Галичины, перенесшых сюда арену острого боя не на живот, а на смерть за безкомпро­мис­сну доминацию своего материнского язы­ка над каждым иншым. Общество Алек­сан­дра Духновича, традицийно про­рос­сий­ское, до­стало од боку емигрантов новы фахо­вы си­лы и активизовало тискненя на чехо­сло­вацку власть у вопросѣ признаня вели­ко­рус­скому языку статуса державного на Под­кар­патской Руси. Автор уставично веде тоту линию (сс. 3, 4, 6, 9, 16) аж до высокого емоционалного жара:

А что тогда намъ Подкарпатороссамъ дѣлать??? Не смѣемъ мы забыть  при томъ,  что  русскимъ  литерат.  языкомъ  владѣетъ  лучшая часть нашей карп. русской интеллигенціи… (с.15).

 А вшак в реалности Русины нима заставаный русскый язык не знали. Еще в про­то­колѣ авдиенции русинской делегации у прези­ден­та в маю 1919 было зазначено, же   «z řečí delegátů, kteří se snaží mluvit velkorusky, jest slyšeti, že znají lépe slovensky než rusky» (Markéta Dudová, c.43). То видѣти ай з языка авторовой брошуры, котрый много раз грѣшит против норм русского языка. На потверженя того, же велико­рус­чина Русинам близка и понятна, подавать автор вырывок з дидак­тич­ного простенького повѣданка Л. Толстого религийного характера (с.29), а на доказ показе­ности материнского языка Русинов — придуману ним самым карикатуру, понапыхану неслыханныма мадяризмами (сс. 21–22). В обох случаях очевидна тенден­цийность.

Автор але мае правду в том, же русинска языкова и литературна традиция операт ся на етимологичный правопис, и лем так можут ся злучити безболѣзно и ненасилно вшиткы русинскы диалекты в еден литературный язык. Под ли­чи­нов русинства, подля автора, выступают замаскованы привандровалцѣ зза гор: «У  насъ  проявляется языковый сепаратизмъ пока  что  въ  формахъ  «ру­син­ст­ва»,  «дашковъ»  и  въ  введеніи  въ обиходъ  новыхъ,  чуждыхъ  намъ  тер­ми­новъ: мое поважанье, гаразд, пане добродію (panie dobrodzeju), су­спiль­нiсть,  злуч­ник,  внесок, пiдмет, прикметник, схiд и т. д. и т. д.» (с.14).  Понеже автор систематично нападат украинофилов и фонетичный правопис, на тоту брошуру послѣдовала блискавична реакция Августина Волошина, что додало в историю русинского языка колоритный епизод, познатый яко «брошурковый дуел».  

Читати або стерьхати:

http://www.mediafire.com/download/r6z76yjamqxtvvb/Husnai_IazykovyiVopos.pdf

https://yadi.sk/i/dtYoKVLFu4GMK