Смер

05.10.2014 11:48

Нараз ту мусай повѣсти, же иде о слово не повсемѣстно хоснованое, мало в котром словнику на­хо­димое. Еден такый авторитетный словник, зо днесь широко до­ступ­ных то «Русиньска лексіка… / Русин і Народны новинкы / Пряшів 2007» од В. Ябура, А. Плѣшковой и К. Копоровой, де на стор. 299 видиме не лем тото слово, але и одведенины од него.

смер -у -ів

(слов, в зн. напрям)

смеровка -ы -вок ж (слов. -
на автї, в лїсї і т. п.)

смерніця -ї -ніць ж (слов, в
зн. урядного приказу)

смерованя -я с

(слов, в зн. прямованя)

 

Як видиме авторы не таят ся з тым, же тоты слова суть перебраны зо сло­вац­кого языка.

Михаил Демко во своей статѣ о письмах Духновича Головацкому писал:

Я не вѣрую, не думаю, же кедь простый ци интеллигент прочитат слова Духновича, роздумат о днешности, же бы не стиск пясть и не при­нял ся за работу за свой род, за себе, за будучность своих дѣтей. Не имѣ­еме нацио­налной программы, не имѣеме политичного темперамента, ко­т­рый опре­дѣ­лял бы безусловно смѣр дѣяня.

Писано року 1925, в чехословацкой добѣ, значит мог ганути, же то е з чеш­ского směr. Одты там и тото ѣ<ě. Автор, новинарь и редактор, мусѣл мати доброе чуство языка и у него ся тото слово еднозначно вяже з часословом мѣряти. На ту думку наводит нас иншое слово, котрое в широком поужитю можеме видѣти в тогдышных новинках: мѣродатный. Словник Е. Бокшая, Ю. Ревая и М. Бращайка (1928) в гнѣздѣ irány 'напрям' подае тото слово при одведенинѣ irányadó въед­но з образуючым часословом   megadni az irányt 'подати напрям', циже мѣ­ро­дат­ный значит 'подаючый напрям'. М. Демко, як будучый депутат мадярского парламента, добрѣ знал ма­дяр­скый язык, и може под вплывом ма­дяр­ского узуса, но видко, же ту при сло­вѣ смѣр ясно видѣл ети­мо­ло­гич­ну звязь з часословом мѣряти. Не написал од­по­вѣдно до выгваряня: змѣр, – так не мог зробити, бо держит ся ети­мо­ло­гич­но­го правописа. Но днешны Русины уже такого видѣня набизовно не мают. Зато мож порозумѣти, чом в горѣспомянутом словнику корѣнь -смер- ся бере як са­мо­стойна мо­но­литна морфема.  

Словацкый филолог Штефан Пецйар о етимологии слова smer тоже го­во­рит, же правдоподобно е перебраным од Чехов, а же про днешного Словака ся уже вы­тратила капча з образуючым часословом.

Významové jednotky «merať», «meranie», «miera» (nem. Mass) sice v našom jazykovom povedomí jestvujú a vyjadrujeme ich morfémou mer-, ale ani jedna z týchto významových jednotiek nie je blízka významu «smer» (nem. Richtung) alebo s ním príbuzná. Slova ako rozmer, priemer, výmer, odmer, námer (dve posledné sú z delostreleckej terminologie) nesúvisia významove so slovom smer. Sú to všetko substantiva postverbálne, odvodené od slovesa merať alebo od jeho složenin, ako to zreteľne ukazuje ich význam. Ale v slove smer necítíme predsa význam «merať», «miera» ap. Slovo smer je pre nás nerozložiteľný zvukový znak práve len pre význam 'smer'.

Подкарпатскы Русины мают много слов еднакых зо Сербами, а причины и объясненя того глядали и фаховы филологы. Зато, кедь зважиме, же истого ко­рѣ­ня слова: смер; смерница 'директива'; смерати 'намѣряти ся, стремити ся'; (у)смерити 'попровадити на путь', 'намѣрити, нацѣлити' – маме щи еден путь, котрым тото слово могло прийти до нас.